首页>心得体会>2023年英语学科导论课心得体会(优秀5篇)

2023年英语学科导论课心得体会(优秀5篇)

作者:温柔雨 2023年英语学科导论课心得体会(优秀5篇)

心得体会是指个人在经历某种事物、活动或事件后,通过思考、总结和反思,从中获得的经验和感悟。我们应该重视心得体会,将其作为一种宝贵的财富,不断积累和分享。下面我帮大家找寻并整理了一些优秀的心得体会范文,我们一起来了解一下吧。

英语学科导论课心得体会篇一

xx年x月26-27日,我与xx市高中英语曾xx名师工作室其他成员一起参加观摩在xx市xx一中召开的“xx年-xx年度xx省第七届新课程高三毕业班英语教学研讨会”。这次活动给我留下了深刻印象,收获颇多。

一、安排细致、暖意满满

月26日,步入xx宾馆,工作人员服务热情,及时给了“xx-xx年度xx省第七届新课程高三毕业班英语教学工作会议日程安排”,让我们对会议的安排有了详细的了解,做到心中有数。在x月27日,活动的主要场所xx一中xx楼5楼学术厅,备有足够的热开水、咖啡、水果、甜点等,让人顿感温馨、亲切,细致的小节凸显温暖关怀。

二、内容丰富、环节紧凑

在x月27日这天,活动丰富、完整。既有开幕式,也含闭幕式;既有姚xx老师、石锡伍老师等专家讲座,也有一线老师的观摩课;既有老师开课,也有专家评课;既有xx一中领导的发言,也有各设区市代表的发言。整个活动过程很连贯,时间安排到位,环环相扣。

三、备课充分、发挥精湛

在这次活动中,我们观摩了xx五中郭xx老师的综合语言技能课、xx一中马xx老师的听说课、xx八中郑xx老师的写作课及xx二中林xx老师的词汇复习课。不同的课型展示了他们不同的特色。四位老师的备课非常充分,选材精心,处理精致,把各自的基本功发挥得甚为精湛。郭xx老师的朝气、马xx老师的本土资源开发、郑xx老师的语音语调、林xx老师激发学生热情的方法等,都给我带来莫大的启示。

这次省高三英语学科会议扩大了我的见识,提升了我的理念,改变了我的思维,丰富了我的角度,看清了自己的差距,指明了我要努力的方向。

英语学科导论课心得体会篇二

经过一个学期的学习,我们即将结束《英汉翻译教程》的学习。通过学习,我又掌握了一门新的英语学习技能,也初步了解了英汉翻译的基本要求与要领。简而言之,就是获益匪浅。

英汉翻译是一门建立在综合能力基础之上的学科,囊括了全方位的知识以及中西文化的差异。不管是对个人能力以及日常积累都有较高的要求。前我一直有一种误区:认为只要掌握大量的词汇,翻译起来就会很容易,认为翻译只不过是把大量的词汇拼接连接在一起。可是当我真正接触到这门课程时惊觉自己原来的思维是有多么的狭隘。当翻译一句话时,我根本不知道该怎么组合。勉强组合在一块时不是错误百出,就是很chinglish.

首先,英汉翻译应遵循“忠实,通顺”的标准。所谓忠实,就是忠实于原文的内容。由于中西文化之间存在的巨大差异,一句英文在欧美人看起来顺理成章,而在我们中国人看起来就会极其别扭。我们就会在翻译过程中不自觉的用上自己的思维,因而改变了原文的意思破坏了原文的风格。通顺就是指原文语言必须通俗易懂,符合规范。译文必须通顺,避免死译,硬译,符合规范。把原文的内容适当的表达出来,既不能改变扭曲,也不能增加或删减。如“heisseriouslyill”.就译为:“他病得很厉害”。有人为了追求汉语的“漂亮”译为“他苟延残喘”,这就得不偿失了。

其次,翻译分为三个阶段:理解,表达,和校核。准确理解原文所要表达的意思,注意上下文的关系在翻译过程中是至关重要的。在翻译时采取直译或者意译两种方式。有时在翻译过程中我们也可以直译和意译结合起来使用。主要取决与具体的情景。校核也是一个非常重要的过程,不可忽视。即在翻译时要经过反复的推敲,已到达最好效果的翻译。

翻译不是一朝一夕就能做到做好的事。我们在日常学习中必须注重积累有关英译汉方面的知识以及基本方法。了解基本英汉语言对比(词法和句法)。通过对比,掌握两种语言各自的特点,以及所对应的意思,在翻译的时候才能得心应手的运用。避免造成错用,误用,闹出笑话。需要注意的是随着语言的发展,很多英语单词已经不再紧紧局限于其原有的意思,更有了扩展。这就要求我们积极扩充自己的积累。同时,我还学习掌握了英译汉时常用的方法和技巧。如:增词法,重复法,省略法,以及词义的转义等等。还有关于各种不同句型的不同翻译方式。如定语从句,被动语态,状语从句等等,这些在书本上都有系统的介绍。我们在日常练习的时候也要避免为了做题而做题,要在过程中学会理解,应用这些方法。

我还体会到理解和翻译并不是一回事,几个人的理解相同,翻译成的文字风格可以是不同的。通过学习,我了解到可以直译的就直译,只要把词序调整一下,保证通顺,不致引起误解就好。如果不能直译,可凭借各种翻译技巧,在不偏离原文意思的前提下,对句子的结构作一些变动。方法也好,技巧也好,都是为忠实、通顺地再现原作这个目的服务的,其功效自不待言,但并非万应灵药。任何方法在应用中都有其限度,过犹不及。如果一味死搬教条,盲目遵照翻译的规则,过分依赖这些翻译的技巧,最终只会落得个邯郸学步的结果。优秀的翻译者会在在实践中经常数法并用,因人因文而异,并无一定之规,主要靠自己不断实践、不断总结经验和不断提高理论水平,才能最终达到得心应手、曲尽其妙的境界。

经过学习,我确实获得了不少的进步以及在本学期的翻译学习中,我们获得了翻译专业应具备的一项技能,也对下学期的汉英翻译学习有了初步的计划和想法,以后学起来的时候亦不会无从下手。我相信我在今后的翻译道路更加宽阔平坦,我会再今后的学习中,不断总结经验技巧,是这些宝贵经验成为翻译学习的宝贵财富,力争做一名合格的英语人。

我也知道只是经过这学期的学习,我还有很多缺失以及不足的对地方。像中西文化这方面我就做的不是很好,经常在翻译时会弄不清具体的背景知识而做出错误的译文。翻译的时候也会出现措辞不当的现象。我还需要继续的加深关于这方面的知识。翻译不像我想象中的那么简单,但是也不是高不可攀。最重要的是要保持一颗积极学习进取的心,无论何时何地不能失去对翻译的热情。只有这样,才能在日后的学习中遇到困难时有勇气克服它。翻译本就是一个需要不断探索,积累,应运的过程。我有信心在未来的学习中会越走越远,越做越好!!!

将本文的word文档下载到电脑,方便收藏和打印

推荐度:

点击下载文档

搜索文档

英语学科导论课心得体会篇三

在我个人的英语学科课堂观察中,我发现课堂内外的一些学习习惯和教学方法会影响我们的英语学习成果,下面是我的一些观察和体会。

首先,我注意到有些同学只在课堂上听老师讲课,而不去阅读相关的英语材料。这样的学习方法会偏重于口语表达能力的培养,而不够注重英语语法和词汇的记忆。建议同学们在课后多读英语原文,加强听、说、读、写的全方位学习。

其次,老师讲解时的口音和语速对学生的听力也有影响。有些老师的英语口音和语速过快过慢,导致学生难以跟上课程内容,建议教师要注意自身语言水平和配速,以适应不同学生的英语水平。

此外,在课堂中英语听力和口语的练习也是至关重要的。但是很多同学在练习时,会出现不理解或者不会说的情况。当这种情况发生时,我们应该勇敢的向老师和同学请教,不断地练习,提高英语水平。

总之,英语学科课堂不仅是学习英语知识的地方,更是学习习惯和方法养成的地方。希望同学们根据自身情况,积极参与课堂练习和英语学习,养成好的英语学习习惯,取得更大的学习成果。

英语学科导论课心得体会篇四

作为一名高中生,英语学科一直是我最感兴趣的课程之一。最近,我有幸观察了一堂英语课,并从中获得了一些心得体会。

首先,我发现老师在课堂上讲授的内容非常生动有趣。她运用了许多图片、视频等多媒体手段来讲解单词、语法等知识点。在教学过程中,她经常用幽默的语言和场景来吸引学生的注意力,使我们更容易理解和接受英语知识。

其次,老师注重课堂互动,充分发挥了学生的主体作用。她通过提问、讨论、游戏等方式,鼓励学生参与到课堂中来,让我们积极思考和表达。这不仅能够提高学生的学习兴趣,还能够促进我们的语言交流和思维发展。

另外,老师还重视知识运用和实践能力的培养。她不仅仅是让我们记忆和掌握英语知识,还引导我们在语境中运用所学知识。她经常组织各种活动,比如英语角、英语演讲比赛等,让我们有机会在实践中提升自己的英语能力。

最后,我认为一堂优秀的英语课需要营造一个良好的语言环境。老师在教学过程中鼓励我们大胆发言,纠正我们的语言错误,并对我们的表达进行肯定和鼓励。这种低压、高支持的语言环境不仅有助于我们自信地去使用英语,还能够提高我们的语言能力。

经过这次观察,我深刻地认识到了一堂优秀的英语课需要老师的精心设计和学生的积极参与。只有在这种良好的学习氛围中,我们才能够更好地提高英语能力,更好地融入到国际社会中去。

英语学科导论课心得体会篇五

在我参与的英语学科课堂观察中,我深刻体会到了教育教学改革所带来的积极变化,同时也意识到了仍需解决的问题。以下是我的心得体会。

首先,我惊喜地发现,很多老师已经开始尝试引入创新的教学方法,比如游戏、小组合作等。这些方法的引入不仅能激发学生学习英语的兴趣,也能提高学生的语言能力和综合素质。我记得在一堂英语课中,老师通过一个趣味游戏引导学生用英语相互交流,这种互动式的学习方式让学生们感到轻松愉悦,也更有激励性。

其次,我深感教学理念对于学生的学习效果至关重要。在我观察的学科课堂中,有些老师着重强调学生积累语法、词汇的重要性,而有些老师则侧重培养学生的口语表达能力。这些不同的教学理念将反映在老师的教学内容、方式以及任务设计上,因此,对于学生而言,选择适合自己的教学方式非常重要。而作为外语教师,更应该尊重学生的学习特点,引导他们寻找最适合自己的学习方法,并在教学中给予个性化的指导。

但是,我也注意到了一些需要改进的方面。比如,在一些课堂中,学生仍然被动地接受语法规则和单词记忆,缺乏实用性的练习和应用。这种应试教育的倾向让学生只关注考试成绩,而忽视了英语学习的长期效果。另外,有些老师和学生的英语表达能力有限,严重影响了课堂互动的质量和水平。因此,我认为要建立英语学科教育教学的上下游联动机制,加强教育老师及学生英语技能的提高,提升英语学科课堂品质。

总之,我通过英语学科课堂观察得出,教育教学改革催生实际成效的同时,也需要在教育资源、师资队伍、课程建设上不断加大投入力度,同时牢牢把握学生需求,注重学生英语语言文化沟通交流实际应用,评估教育效果,坚决打造高品质英语学科课堂。