首页>心得体会>最新签合同翻译成英文 商务合同翻译课心得体会(优秀10篇)

最新签合同翻译成英文 商务合同翻译课心得体会(优秀10篇)

作者:HT书生 最新签合同翻译成英文 商务合同翻译课心得体会(优秀10篇)

在人民愈发重视法律的社会中,越来越多事情需要用到合同,它也是实现专业化合作的纽带。合同对于我们的帮助很大,所以我们要好好写一篇合同。下面是小编带来的优秀合同模板,希望大家能够喜欢!

签合同翻译成英文篇一

商务合同是进行经济活动的一种重要形式,而在国际贸易中,商务合同翻译更是至关重要。近期,我参加了一场关于商务合同翻译的课程,学到了许多技巧与知识。在这篇文章中,我将分享我的一些体验和心得,希望对正在学习或将要学习商务合同翻译的人有所帮助。

第二段:概述商务合同的重要性

在商贸活动中,商务合同被认为是保证商品和服务质量、减少商业风险的重要文书。语言文化的差异会对合同的内容产生非常大的影响,因此合同的翻译是非常重要的。在进行商务合同翻译时,应该不仅仅将其翻译成目标语言,还应该注意它们的文化背景、法律条款、商业术语等,从而确保合同的准确性和完整性。

第三段:商务合同翻译的技巧与方法

在商务合同翻译的过程中,我们需要注意以下几个方面:

1. 理解合同的意图、目的和双方的权利和义务。

2. 注意用词准确,避免误解和歧义,例如,勿用词汇的多义性和略语等。

3. 在翻译时注意每个字的意思,不能随意省略,以防止合同含义的失真。

4. 避免运用对业务和行业不熟悉的词汇或短语,以保证翻译的精准性和准确性。

5. 要理解合同的文化背景和商务术语。 不同国家和地区的文化差异会影响商务用语的选择和使用。

第四段:了解商务合同的样式和常见术语

在翻译商务合同时,我们还需要了解合同的样式和常见术语,以避免出现翻译错误。商务合同通常包括以下内容:合同头、合同体和附件。 头文件通常包括日期、合同编号、买卖双方的名称和地址。合同体包括条款和细节。在商务合同中,还有许多术语需要注意,如“天数”和“工作日”等。还需要注意法律文件中的用语、化学术语、技术术语等等。

第五段:总结和建议

在商务合同翻译过程中,我们应该注重合同的精准性和准确性,避免出现字义和词汇误解,熟悉常见的商务合同和惯例,以及掌握基本的翻译技能、方法和知识,以达到合同的目的和双方的期望。 我希望这篇文章能对正在学习或将要学习商务合同翻译的人提供一些指导和帮助,让他们能够迅速适应商务合同的翻译工作并获得更好的翻译结果。

签合同翻译成英文篇二

依据蒙古国有关法律的规定,就甲方委托乙方进行翻译事项,经协商一致,签订本合同。

一、翻译服务的内容与要求

1.1.基本原则:

乙方根据甲方开展业务活动需要,进行现场口译及文字资料的`翻译工作,并保质翻译的准确性,保障甲方在蒙古国东方省乔巴山市的农业项目开发活动顺利进展。

1.2.主要服务内容:

a.甲方可根据项目进展需要,要求乙方提供现场口译服务。

b.乙方应对甲方项目开发中的所有文字材料进行翻译。

二、工作条件和协作事项

甲方应向乙方提供公司的基本资料,乙方应向甲方提供资质证明复印件。

三、履行期限、地点和方式

自合同签订之日起,乙方应随时随地服从甲方的工作安排,提供翻译服务,

四、费用及其支付方式

甲方同意按时向乙方支付翻译服务费,费用标准为:口译每小时9000图,文字材料翻译每千字36000图。甲方须每月对乙方的服务费用进行结清。

五、保密事项

乙方承诺:涉及甲方商业秘密的内容,未经甲方同意,乙方不能泄露给无任何投资合作意向的第三方;未经甲方同意,乙方在完成文字翻译材料后不留存甲方属于商业秘密的技术文件与资料。

六、争议的解决

在执行本协议中所发生的或与本协议有关的一切争执,首先应由甲方和乙方友好协商解决。若协商不能解决,双方均可诉至当地法院寻求解决。

七、本合同自签订之日起生效。(此合同传真有效,修改无效)

甲方:乙方:

签字:签字:

电话:电话:

日期:年月日日期:年月日

委托翻译合同范本

最新翻译版权许可合同

翻译版权许可合同范本

翻译作品出版合同

翻译版权许可合同范本

商务英语合同的翻译和理解

翻译作品出版合同范本

实用的翻译的实习报告三篇

实用借款合同

中医翻译

签合同翻译成英文篇三

作为一名翻译工作者,翻译商务合同是我的日常工作内容之一。这项工作的重要性不言而喻,因为商务合同对于各方当事人的利益保护至关重要。在翻译商务合同的过程中,我深刻体会到了翻译的责任和挑战。以下是我对商务合同翻译的心得和体会,希望能为相关从业者提供一些帮助。

首先,准确理解合同内容是商务合同翻译的基础。商务合同通常较为复杂,包含大量的法律术语和专业性词汇。翻译人员需要对相关领域有一定的专业知识和背景。在翻译商务合同之前,深入学习合同所涉及的领域知识是非常有必要的。只有准确理解合同内容,才能确保翻译的准确性和一致性。

其次,保持语言风格的一致性是商务合同翻译的重要任务。商务合同作为一种法律文件,要求语言表达准确、精练,同时也需要具备一定的正式性。在翻译商务合同时,保持原文的语言风格和表达方式是非常重要的。翻译人员需要将原文的法律术语和专业性词汇翻译为目标语言的对应词汇,并且保持一致性,避免出现歧义或误解。

第三,注重合同条款的精确表达是商务合同翻译的关键点。商务合同通常包含大量的条款和细则,其中的每一个词语都可能对合同双方产生重大影响。因此,翻译人员在翻译合同条款时需要特别小心。一方面,要确保词语的准确翻译,避免对当事方的权益产生不利影响;另一方面,要保证条款的表达方式简明扼要,避免产生歧义。

第四,注重文化差异的处理是商务合同翻译的重要考虑因素。商务合同可能涉及到不同国家和地区的当事人,而不同的文化背景会对合同内容产生影响。在翻译商务合同时,要注重文化差异的处理,尽可能地考虑到各方当事人的文化习惯和法律制度。同时,也要合理地解决不同法律系统之间的差异,确保合同内容能够在各方当事人之间产生相同的法律效力。

最后,严格保密是商务合同翻译的基本原则。商务合同涉及到各方当事人的商业机密和利益关系,翻译人员在翻译合同时必须严格保守秘密。这意味着翻译人员不仅要保证合同内容的准确性和完整性,还要确保相关信息不会泄露给未经授权的第三方。只有维护好商业机密,才能保证各方合同交易的公平和诚信。

总之,商务合同翻译是一项既复杂又重要的任务。在翻译商务合同时,翻译人员要准确理解合同内容,保持语言风格的一致性,注重合同条款的精确表达,处理文化差异,严格保守秘密。只有尽到以上责任和注意事项,才能为各方当事人提供高质量的翻译服务,保证合同交易的顺利进行。希望这些心得体会能够为广大翻译工作者提供一定的指导和帮助,进一步提高商务合同翻译的水平和质量。

签合同翻译成英文篇四

商务合同翻译是商务交涉过程中不可或缺的环节。然而,一个好的商务合同翻译不仅需要机械式的翻译技能,更需要熟练掌握商务常识和表达技巧。在接受商务合同翻译课程的过程中,我在语言翻译的基础上,深入了解了商务合同的专业知识,以及熟悉了常见商务合同的翻译技巧和常见错误。在此,我想分享一下我的心得体会。

第二段:商务翻译要了解商务常识

在商务合同翻译的过程中,熟悉商务常识是非常重要的。只有了解了具体的商务背景和相关的流程,才能翻译出更为地道的合同文本。在此,熟悉各行各业的基本术语是非常必要的,同时也需要了解不同文化之间的差异。举例来说,日常生活中,中国人喜欢以“东道主”进行称呼来表达对待客人的热情,但是这种翻译是无法被国外人称之为正常的商务合同翻译的。在翻译过程中要避免类似的问题,需要全方位考虑。

第三段:商务合同翻译需要注意文化适应

在商务合同翻译中,文化适应是必须要注意的问题。尤其是在翻译国际商务合同时,因为不同文化之间的价值观、习惯、行为规范和其他方面的不同,可能会导致翻译出来的口头约定在目标文化中被理解与源文化有所不同,从而产生内在冲突。因此,在翻译过程中,我们要综合考虑双方语言之间的差异,通过妥协和沟通来保证合同翻译的正确性和有效性。现如今,随着全球化的发展趋势日益加强,对文化适应的要求越来越高,因此文化适应的处理方式将成为商务合同翻译中的一个重要组成部分。

第四段:商务合同翻译需要注重翻译技巧的妥善运用

在商务合同翻译中,熟练掌握翻译技巧是必要的领域技巧。其中最主要也是最常见的翻译技巧是上下文翻译。上下文翻译即为根据文本中的上下文和完整的语境对翻译内容进行理解和把握,使翻译内容和原文准确的语义和语用得以呈现。另外,在翻译SOP(标准操作程序)或者法规性的合同时,对于代词、关键词、标点符号的把握和使用都是非常关键的。

第五段:结论

总之,商务合同翻译中翻译技巧的灵活运用和商务常识以及文化点的熟练掌握,对商务合作的成败势必有着决定性的影响。在实际翻译过程中,积极探寻本土化解决方案,精心挑选翻译团队和加强团队管理,面对客户的具体问题点,经过摸索和实践,助力于我们达到佳效成果。

签合同翻译成英文篇五

立约人:(以下简称甲方)

立约人:(以下简称乙方)

本着互利公正的原则,经甲乙双方协商,一致同意签订如下翻译合同:

第一条:甲方正式委托乙方为其翻译《________________________________》。

第二条:甲方要求乙方将委托上述文件的__________文翻译为_______文。翻译价格以中文计算元/千字。

第三条:甲方有权利要求乙方于______年______月_____日_____时完成并交付给甲方。如乙方未能指定时间完成翻译任务,由甲方在合同金额基础上每天少付合同金额之3%。

第四条:甲方理解并愿遵守乙方所规定的《客户须知》。

第五条:乙方承认已收甲方完整、清晰的上述委托翻译之文件。

第六条:乙方同意并按甲方要求的日期完成上述委托翻译并付给甲方。

第七条:乙方保证向甲方提供合格品质之翻译且保守甲方所提供翻译稿件的秘密。

第八条:在一个月的期限里乙方有义务对甲方对译文提出的问题进行回答而并不收取任何额外的费用对译文中所出现的错误进行免费的修改而不收取任何的费用。除此之外附加的翻译任务则不属此列。

第九条:经双方共同协商,甲方所委托翻译项目价值为人民币元。乙方预先收取甲方所付%订金计币__元整。待翻译完成后,乙方交付译稿给甲方时,甲方应一次性付清所欠的翻译费给乙方。甲方如需乙方邮寄发票应提前说明。甲乙双方都必须遵守合同中的各个条款,如在执行过程中有争议,双方应互相协商解决。本合同一式二份,甲乙双方各执一份,本合同自盖章签字之日起生效,有效期——未尽事宜以及在对合同的理解和执行过程中的争议,在双方协商后以书面形式附加以确立并视合同一部分。

签署日期:_________年______月_____日

以上是一种范本,具体合同在签署时可以协商增删。您可以将您需要翻译的资料内容通过电子邮件传给我们。待翻译完成后再回传给您。电子邮件与书面合同一样具备法律效力。

翻译合作合同

最新翻译版权许可合同

委托翻译合同范本

翻译版权许可合同范本

翻译作品出版合同

翻译版权许可合同范本

签合同翻译成英文篇六

翻译作为一项重要的工作,是在不同语言之间进行沟通和交流的桥梁,而翻译合同是翻译工作中不可或缺的一部分。细致的阅读、精准的翻译、严谨的审校是保证翻译合同质量良好的关键,而作为翻译人员,更需要理解其中的法律条款和商业术语,在签署前认真审查及承担一定的法律责任。本文将从我的实际经验出发,总结自己的心得体会,探讨如何写好翻译合同。

第二段:译前准备

在正式翻译之前,需要在合同中加注翻译版权所有者、进口商名称、条款号等标准化信息,并保证翻译过程中备有相应的专业工具和资料。熟悉合同的专业领域是非常重要的,不了解某一个行业的术语和法律条款,是无法准确翻译合同的。此外,还要仔细审阅文件,理解各个部分之间的逻辑关系和文化背景,并查找相关的背景知识和资料,对于难以理解的术语,还需要进行专业咨询和交流,确保翻译的准确性和规范性。

第三段:翻译技巧

翻译作为一项高度技术性的工作,既需要准确理解符号和语言的表达,又需要专业严密的逻辑思考和精准的写作能力。在翻译合同中需要注意把握语言的精度和风格的统一性,使用基于行业标准的翻译术语,避免使用生僻的词汇和意义模糊的词语,确保翻译的规范性和可读性。另外,尽可能准确地表达句子中的全载体,避免漏译、误译和不符语境的问题,以追求翻译质量和专业性的最大化。

第四段:审校工作

翻译合同完成之后,还需要进行审校工作。一方面,审校能够帮助我们找出前文疏漏和遗漏的错误,另一方面也能给我们一个重新审视翻译工作的机会,使得我们能够对翻译风格和语言规范进行更全面的检视和纠正。在审校过程中,需要仔细查阅词典、参阅术语标准,进行数据和信息的交叉验证和比对,以确保翻译的准确性和规范性。

第五段:翻译合同的意义

翻译合同是商务交流和合作中不可或缺的组成部分,它的重要性不仅体现在承载着供求双方之间的权利和义务,也体现在翻译工作本身对于跨语言交流的推进和促进中。翻译合同的质量直接关系到市场的竞争力和企业的形象,一份好的翻译合同除了体现翻译人员的专业素质,更需要体现语言交流的贵族和文化的相互融合。在今后的翻译工作中,需要重视此提高专业水平和翻译能力,从而为商务交流和合作做出更大的贡献。

总之,翻译合同是一项非常重要的翻译工作,需要我们高度重视和切实完成。做好前期准备、掌握翻译技巧、执行审校工作,并提高自己的专业素质和写作能力,才能更好地完成这项工作。同时在翻译的过程中,要有一定的经验积累和常识智慧,把握翻译的策略和方法,才能在翻译合同的过程中得到更好的实践和成长。

签合同翻译成英文篇七

随着全球化的推进,商务合作越来越频繁,而合同则是商务活动中不可或缺的一环。对于跨国企业或者国际贸易公司来说,商务合同翻译显得尤为重要。作为一个正在学习商务合同翻译的学生,我想分享一下我的心得体会。

第一段:合同翻译的基本要求

首先,商务合同翻译的基本要求之一是译文的准确性。正如我们所知,商务合同是非常严谨和精确的,因此我们必须非常小心仔细地翻译每一个细节,以确保译文与原文的一致性。此外,还需要特别注意语言风格和法律术语的准确使用。因此,商务合同翻译的一个重要原则就是确保翻译的专业性和准确性。

第二段:合同翻译的翻译技巧

其次,商务合同的翻译涉及到许多翻译技巧。为确保翻译的准确和可靠性,我们应该遵循一些翻译技巧,在翻译中遵守同义替换,特别是对于专业术语和词汇的使用。此外,在理解和翻译合同时,还必须考虑其文化背景,因为语言的表达方式会因地域文化的不同而有所不同。翻译者需要对原文的词汇、文化背景、行业知识等内容也有比较深入的了解。

第三段:合同翻译的技巧之“翻译自身的共同点”

除了上述的技巧以外,在翻译商务合同中,还有一些其他的共同点,可以称之为“翻译自身的共同点”。例如,在翻译商务合同中,译者应该注意的一些“共性”包括:精确而简洁的语言使用、符合法律要求、具备条理性和目的明确性、精通翻译技能和熟练掌握行业背景等。这些共同点为翻译商务合同提供了基础框架,也为翻译人员提供了如何翻译商务文档的方法和策略。

第四段:合同翻译实践中的重要意义

实践是检验理论的唯一标准。在翻译商务合同时,我们必须注重实践,以提高翻译素质和技能。这里的实践指的是翻译实践。不断地翻译合同并进行自我反思,认真对照原文查找翻译不准确或者不规范的地方,并对其加以优化,不断改进自己的翻译质量和能力。如果有条件的话,还可以主动向业内资深人士请教,接受他们的指导和建议,以提高本身的商务合同翻译水平。

第五段:发展计划和总结

在未来,商务合同翻译将会是一项更加重要的职业。对于想要成为一名优秀的商务合同翻译的人而言,我们必须不断地努力学习,提高自身的翻译能力,从翻译者的角度去体会和理解商务合同的本质要求,不断升华自己的翻译技巧,推动翻译业的发展和提高。尽管商务合同翻译是一项艰苦的工作,但是作为一名商务合同翻译人员,能够获得职业上的满足感和成就感,并为商务合作的开展做出贡献,这当然是一个重要的事情。

签合同翻译成英文篇八

乙方:____________________

甲乙双方经友好协商,就乙方为甲方提供__________语口译服务达成协议如下:

1.期限

口译服务时间为________年_____月_____日到________年_____月_____日,共__________天。服务天数从乙方翻译人员与甲方人员见面的当天起(包含),到乙方翻译人员与甲方人员分手的当天为止(包含)。不足一天,也按一天计算。

2.服务地点及具体内容

3.口译费

每天人民币__________元,共计人民币__________元。

4.付款

签订本合同之后,乙方提供口译服务之前,甲方需向乙方预付人民币_______________元,余款完成口译任务后立即支付。

5.质量保证

乙方保证派遣人员符合口译要求,能为甲方提供圆满服务。

6.其它

本合同一式两份,甲乙双方各执一份。

甲方(盖章):__________________

代表签字:______________________

乙方(盖章):__________________

代表签字:______________________

日期:________年______月______日

简洁版翻译服务合同3

甲方:_________

地址:_________

乙方:_________

地址:_________

甲乙双方本着友好协商、共同发展的原则签订本翻译服务合同,其条款如下:

一、甲方委托乙方为其提供翻译服务,及时向乙方提交清晰、易于辨认的待译资料,提出明确要求,并对乙方的翻译质量进行监督。

二、乙方按时完成翻译任务(如发生不可抗力的因素除外),向甲方提供已翻译好的打印件及电子文件各一份。具体交稿日期由双方商定。对于加急稿件,交稿期限由双方临时商议。

三、乙方对甲方提供的任何资料必须严格保密,不得透露给第三方。

四、翻译工作量统计:电子译稿:按电脑统计的中文版字符数计算(中文版word20_中“不计空格的字符数”);打印译稿:按中文原稿行数×列数统计计算(行×列)。

五、乙方按优惠价格向甲方收取翻译费用:英译汉为_________元/千字符(_________字以上)。

六、乙方可以在翻译开始前为甲方预估翻译费,甲方付款时则按实际发生的工作量支付给乙方翻译费用(工作量统计方法见本合同第四条)。

七、乙方承诺,交稿后,免费对翻译稿进行必要修改,不另行收取费用。

八、付款方式:甲方在收到乙方译稿的当日按实际费用先支付乙方翻译总费用的50%,余款应在交稿后的______日内付清,如第___日余款还未付清,则甲方每延误一天需要向乙方交纳翻译总费用_________‰的滞纳金。

九、乙方应当保证译文的翻译质量和翻译服务达到行业公允的水平,如对译文的翻译水平发生争议,应由双方共同认可的第三方评判,或者直接申请仲裁。

十、本合同一式两份,双方各执一份,经甲乙双方签章后生效。

甲方(盖章):_________

乙方(盖章):_________

代表(签字):_________

代表(签字):_________

签订地点:_____________

签订地点:_____________

_________年____月____日

_________年____月____日

签合同翻译成英文篇九

甲方:_________________

住所地:_______________

乙方:_______________

住所地:_______________

双方经平等协商,一致达成如下协议。

1.1甲方:_______________

1.2乙方:_______________

1.3用户:指接受或可能接受_____公司服务的任何用户。

1.4信息:指乙方按本合同向甲方提供并许可使用译文。

2.1甲方要求乙方将委托之文件翻译为_____(语种)。

2.2翻译:甲方应向乙方支付劳务费用,由_____翻译为_____(语种),收费标准为译后的每千中文字符数(电脑统计,不计空格为准)_____元人民币;其他语种翻译另议。

2.3支付时间:_____

3.1乙方同意按甲方书面要求之日期完成其委托翻译之任务。

3.2乙方应将译文于_____交给甲方。

3.3乙方按照乙方制定的质量翻译标准进行翻译作业,此质量翻译标准为鉴定译文品质之唯一标准。

3.4乙方有义务在甲方书面或电子邮件通知后对译文所出现的错误进行及时免费修改。

3.5乙方将提供甲方一份电子翻译文件和书面翻译文件,并盖乙方翻译章。

4.1乙方许可甲方利用译文制作成各式文档公开登载和展示。

4.2乙方与甲方协商后决定是否标注译文的作者。

5.1甲方的用户可以免费使用译文,并可对译文进行复制或修改编译。用户或第三方以任何方式对译文进行使用、修改、演绎、下载或转载,乙方的`所有者均不对包括许可方在内的任何人承担任何责任。

6.1双方保证其具有签订和履行本合同的权利和能力。

6.2甲方保证译文由甲方的用户使用。

6.3甲方保证译文的著作权人(如甲方不是信息的著作权人)同意其签订和履行本合同并不要求乙方的所有者支付任何费用,乙方可要求许可方就此提供译文的著作权人签署的文件。

6.4乙方保证其向甲方提供的译文的及时性、完整性、合法性、真实性和准确性。

6.5甲方保证乙方使用其译文的信息不构成对第三方任何权利的侵犯,同时甲方保证其签订、履行本合同不构成对第三方的违约或对第三方任何权利的侵犯,亦不会使乙方的所有者对任何第三方承担任何责任。

6.6因甲方提供译文造成的对任何第三方的侵权,包括但不限于侵犯第三方的著作权,由甲方负责解决。

7.1本合同有效期为,即自_____年_____月_____日起至_____年_____月_____日止。合同到期后自行终止.

8.1任何一方不履行、不完全履行、不适当、不及时履行本合同,另外一方有权要求对方按约定履行本合同或解除本合同,并要求对方赔偿相应的损失。

8.2任何一方由于不可抗力导致不能履行、不能完全履行本合同,就受不可抗力影响部分不承担违约责任,但法律另有规定的除外,受不可抗力影响的一方应及时通知对方,以减轻可能给对方造成的损失,并应当在合理期限内提供相关证明。

9.1未经甲方许可,乙方不得向第三方泄露本合同的条款的任何内容以及本合同的签订和履行情况,以及通过签订和履行本合同而获知的对方及对方关联公司的任何信息。

9.2乙方按照甲方的要求提供保密措施。

9.3本合同有效期内及终止后,9.1款均具有法律效力。

10.1“不可抗力”是本合同双方不能合理控制、不可预见或即使预见亦无法避免的事件,该事件妨碍、影响或延误任何一方根据合同履行其全部或部分义务。该事件包括但不限于政府行为、自然灾害、战争或任何其它类似事件。

10.2出现不可抗力事件时,知情方应及时、充分地向对方以书面形式发通知,并告知对该类事件对本合同可能产生的影响,并应当在合理期限内提供相关证明。

10.3由于以上所述不可抗力事件致使合同的不能履行或延迟履行,则双方于彼此间不承担任何违约责任。

11.1如双方就本协议内容或其执行发生任何争议,双方应进行友好协商;协商不成时,任何一方均可向有管辖权的当地人民法院提起诉讼。

11.2本协议的订立、执行、解释及争议的解决均应适用中国法律。

12.1其他未尽事宜,由双方协商解决。

12.2本协议一式二份,双方各执一份,具有同等法律效力。

12.3本协议的注解、附件、补充协议为本协议组成部分,与本协议具有同等法律效力。

12.4双方之间的任何通知均按本协议落款处的联系方式进行,如联系方式发生变化,应立即通知对方。

12.5协议自双方签字或盖章之日起生效。

甲方(盖章)________________

乙方(盖章)________________

授权代表:__________________

授权代表:__________________

签字日期:__________________

签字日期:__________________

联系电话:__________________

联系电话:__________________

传真:______________________

传真:______________________

电子信箱:__________________

电子信箱:__________________

通信地址:__________________

通信地址:__________________

邮政编码:__________________

邮政编码:__________________

翻译合作合同

委托翻译合同范本

最新翻译版权许可合同

翻译版权许可合同范本

翻译作品出版合同

翻译版权许可合同范本

书信翻译求职简历范文

签合同翻译成英文篇十

甲方:_________________

住所地:_______________

乙方:_______________

住所地:_______________

双方经平等协商,一致达成如下协议。

1.1甲方:_______________

1.2乙方:_______________

1.3用户:指接受或可能接受_____公司服务的任何用户。

1.4信息:指乙方按本合同向甲方提供并许可使用译文。

2.1甲方要求乙方将委托之文件翻译为_____(语种)。

2.2翻译:甲方应向乙方支付劳务费用,由_____翻译为_____(语种),收费标准为译后的每千中文字符数(电脑统计,不计空格为准)_____元人民币;其他语种翻译另议。

2.3支付时间:_____

3.1乙方同意按甲方书面要求之日期完成其委托翻译之任务。

3.2乙方应将译文于_____交给甲方。

3.3乙方按照乙方制定的质量翻译标准进行翻译作业,此质量翻译标准为鉴定译文品质之唯一标准。

3.4乙方有义务在甲方书面或电子邮件通知后对译文所出现的错误进行及时免费修改。

3.5乙方将提供甲方一份电子翻译文件和书面翻译文件,并盖乙方翻译章。

4.1乙方许可甲方利用译文制作成各式文档公开登载和展示。

4.2乙方与甲方协商后决定是否标注译文的作者。

5.1甲方的用户可以免费使用译文,并可对译文进行复制或修改编译。用户或第三方以任何方式对译文进行使用、修改、演绎、下载或转载,乙方的所有者均不对包括许可方在内的任何人承担任何责任。

6.1双方保证其具有签订和履行本合同的权利和能力。

6.2甲方保证译文由甲方的用户使用。

6.3甲方保证译文的著作权人(如甲方不是信息的著作权人)同意其签订和履行本合同并不要求乙方的所有者支付任何费用,乙方可要求许可方就此提供译文的著作权人签署的文件。

6.4乙方保证其向甲方提供的译文的及时性、完整性、合法性、真实性和准确性。

6.5甲方保证乙方使用其译文的信息不构成对第三方任何权利的侵犯,同时甲方保证其签订、履行本合同不构成对第三方的违约或对第三方任何权利的侵犯,亦不会使乙方的所有者对任何第三方承担任何责任。

6.6因甲方提供译文造成的对任何第三方的侵权,包括但不限于侵犯第三方的著作权,由甲方负责解决。

7.1本合同有效期为,即自_____年_____月_____日起至_____年_____月_____日止。合同到期后自行终止.

8.1任何一方不履行、不完全履行、不适当、不及时履行本合同,另外一方有权要求对方按约定履行本合同或解除本合同,并要求对方赔偿相应的损失。

8.2任何一方由于不可抗力导致不能履行、不能完全履行本合同,就受不可抗力影响部分不承担违约责任,但法律另有规定的除外,受不可抗力影响的一方应及时通知对方,以减轻可能给对方造成的损失,并应当在合理期限内提供相关证明。

9.1未经甲方许可,乙方不得向第三方泄露本合同的条款的任何内容以及本合同的签订和履行情况,以及通过签订和履行本合同而获知的对方及对方关联公司的任何信息。

9.2乙方按照甲方的要求提供保密措施。

9.3本合同有效期内及终止后,9.1款均具有法律效力。

10.1“不可抗力”是本合同双方不能合理控制、不可预见或即使预见亦无法避免的事件,该事件妨碍、影响或延误任何一方根据合同履行其全部或部分义务。该事件包括但不限于政府行为、自然灾害、战争或任何其它类似事件。

10.2出现不可抗力事件时,知情方应及时、充分地向对方以书面形式发通知,并告知对该类事件对本合同可能产生的影响,并应当在合理期限内提供相关证明。

10.3由于以上所述不可抗力事件致使合同的不能履行或延迟履行,则双方于彼此间不承担任何违约责任。

11.1如双方就本协议内容或其执行发生任何争议,双方应进行友好协商;协商不成时,任何一方均可向有管辖权的当地人民法院提起诉讼。

11.2本协议的订立、执行、解释及争议的解决均应适用中国法律。

12.1其他未尽事宜,由双方协商解决。

12.2本协议一式二份,双方各执一份,具有同等法律效力。

12.3本协议的注解、附件、补充协议为本协议组成部分,与本协议具有同等法律效力。

12.4双方之间的任何通知均按本协议落款处的联系方式进行,如联系方式发生变化,应立即通知对方。

12.5协议自双方签字或盖章之日起生效。

甲方(盖章)________________

乙方(盖章)________________

授权代表:__________________

授权代表:__________________

签字日期:__________________

签字日期:__________________

联系电话:__________________

联系电话:__________________

传真:______________________

传真:______________________

电子信箱:__________________

电子信箱:__________________

通信地址:__________________

通信地址:__________________

邮政编码:__________________

邮政编码:__________________

翻译合作合同

委托翻译合同范本

最新翻译版权许可合同

翻译版权许可合同范本

翻译作品出版合同

翻译版权许可合同范本